четверг, 12 мая 2016 г.

США. Часто в договорах приходится видеть выражения, носящие уточняющий характер, в которых вообще-то с юридической точки зрения нет надобности. Самым распространенным из таких выражений в нашей практике является словосочетание «календарных дней». Даже если юрист знает, что в таком выражении нет смысла (есть смысл, как известно, писать, например, рабочих или банковских дней) все равно оставляет его на всякий случай для подстраховки. Такая особенность есть в работе у и американских юристов. В приведенном ниже посте речь идет о выражениях, связанных со словами completely и accurately. the Executive agrees that he will keep the terms and amounts set forth in this Agreement completely confidential … Нет смысла писать completely confidential , достаточно просто confidential, говорит американский юрист. Пока писал предыдущее предложение, пришла мысль, если конечно слово completely не будет юридически вести к применению определенных правил, которым должна следовать обязанная сторона.


 

“Completely”: Another Example of Rhetorical Emphasis

Although way back in 2008 I wrote about complete and accurate (here), yesterday I realized that I hadn’t written about use of completely as rhetorical emphasis. So I exhumed the following corpses from EDGAR:

 http://www.adamsdrafting.com/completely/?utm_source=GoDaddy&utm_medium=email&utm_content=You+can+handle+the+Adams+newsletter+truth!&utm_campaign=20160428_m131122809_9+May+2016&utm_term=_22Completely_22_3A+Another+Example+of+Rhetorical+Emphasis