четверг, 24 сентября 2015 г.

США. У юриста, который уже много лет специализируется во всяких языковых тонкостях в договорах (речь идет о Кене Адамсе) спросили: « Contract says "Company has the right to request" when it means "can require." Right? Otherwise, just says they can ask?». Ответ получился весьма обширный и строго системный. Кен Адамс привел множество примеров использования словосочетания may request в системе: а) в контексте ограничения (Restrictive Relative Clause); б) в контексте простого вопроса (Just Asking); г) в контексте введения в обязательство (Leading to an Obligation).


“May Request”

Contract says "Company has the right to request" when it means "can require." Right? Otherwise, just says they can ask?


Ah, I said to myself, may request! Categories-of-contract-language issue 24,773! So I popped some penicillin and waded into EDGAR. Here’s a taxonomy of may request.
Restrictive Relative Clause
Let’s get something out of the way first. You see may request in a context that has nothing to do with language of discretion. Instead, may is used to mean might in a context where it’s redundant to express that meaning (see MSCD 3.338). An example:
… such other information as the Company may request [read requests] …

 http://www.adamsdrafting.com/may-request/